王梓钧提示您:看后求收藏(879【吟游诗人】,朕,王梓钧,新笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

使节团带着番使抵达南京禄天香带着皇城侍卫回宫张瑞凤则带人去鸿胪寺报道。

而劝农司也变得异常忙碌从各国带回来的种子、树苗、牲畜他们全都得赶紧接收并安置。

帕斯卡住了好几天终于被允许在南京城闲逛。

但他没有去逛街而是拜访南京的耶稣会。

中国耶稣会的总部在澳门但早已日渐衰落。一是没有稳定的资金来源二是缺乏新的传教士补充三是前年有两个传教士被处死。

当时本来在清查官场和田亩查着查着发现杭州有传教士竟然向信徒征收什一税。那两个传教士穷疯了放弃耶稣会免费传教的宗旨通过精神恐吓逼迫信徒给钱。

早在万历年间杭州就有300多个信徒至崇祯末年发展到上千人。

现在全部完蛋杭州的传教士被斩首而参与敛财的中国信徒全部举家发配到黑龙江。

经此一事耶稣会的传教士们全都吓得不敢再折腾。

现在老一辈的传教士许多都已经身故。而新一代的传教士还是赵瀚登基那几年来的年龄最小者都已快四十岁了。

帕斯卡拜访的是汤若望两人使用法语进行交流。

“这些是里奇先生(利玛窦)和艾伦尼先生(艾儒略)的遗作你在这里慢慢看吧我要去钦天院应卯了。”汤若望居然说完就跑急着赶去钦天院上班。

帕斯卡一个人被扔那儿久久没有回过神来。

随手拿起其中一本书名叫做《天主实义》。这四个字是用中文写的被人用笔画了个叉重新修改为《天学实义》。

这本书流传甚广不仅在中国多次刊印而且早在万历末年就被翻译为高丽文和日文。

帕斯卡手里拿到的版本是利玛窦用中文书写再由中国信徒作序接着又被传教士翻译为拉丁文随即又在大同新朝再次删改。此书不可能拿回欧洲发表之所以翻译为拉丁文是专门给刚来中国的传教士阅读。

翻开认真读了几页帕斯卡满脑子全是问号。

我特么到底在看啥玩意儿?

开篇就是中国的六经四子然后生拉硬扯上耶和华。随即又说佛教东剽西窃抄袭中国的儒学又挪用基督教的经义——这些是中国信徒的作序内容。

跳过中国信徒作的序帕斯卡直接看利玛窦的文章。

利玛窦的文章由于非议圣人和经典已经被赵皇帝勒令修改但大致内容还是保留下来。

读完几页帕斯卡彻底懵逼。

太极是什么?为啥信教还得理解太极?

空是啥东西?为啥信教要驳斥空的理论?

三魂又是什么玩意儿?人不是只有一个灵魂吗?

三父是神灵、国君和家君?我只听说过圣父、圣子、圣灵三位一体咋从来没有听说过“三父”?

本来就迷茫的帕斯卡囫囵读完此书差点给当场整成神经病。

这就是利玛窦等耶稣会传教士干的事儿为了获得皇帝和儒生的支持竟然提出“三父”之类的理论把耶稣、国君和长辈放在一起尊敬。

从明末到清中期中国这边的教义早就已经被改得面目全非。

历史上罗马教廷跟中国耶稣会的礼仪之争足足持续了两百多年。争的可不只是拜孔祭祖更核心的问题就是教义被篡改了。难怪此时的罗马教皇不但否认耶稣会甚至跟支持耶稣会的葡萄牙断交。

从脑溢血的边缘清醒过来帕斯卡连忙换一本书抽到艾儒略晚年翻译的《朱子语类》。较之中文内容拉丁文版修改了许多名字也改做《中国哲学与伦理》。

“中国人认为宇宙最初是混沌状态这被中国人称为‘太极’。太极衍化出阴和阳……”

这里的阴阳被阐述为拉丁文中的阴阳虽然有点跑偏了但来自法国的帕斯卡很容易理解。

帕斯卡嘀咕道:“混沌太极衍生阴阳阴和阳又跟规则并生。通过阴阳规则的不同组合诞生天空和大地诞生男女和万物……虽然不是神灵造物但似乎说得也有点道理。神啊我到底在看什么?这是一本恶魔之书吗?拿回欧洲出版作者肯定会被烧死。”

源自东方的恶魔之书渐渐令帕斯卡目不转睛仿佛有魔鬼诱惑他继续往下读。

“中国人所说的气我理解为构成宇宙的物质。中国人所说的理我理解为隐藏于宇宙的灵魂、规则、道德……”

“但是中国人往往把‘气’虚化又把‘理’进行具象化。比如坚贞、正直等美德中国人叫做气节这个时候气就不再是物质。而理字本义就是物质的纹路。理的含义还有使者、媒人、法官、法院……”

宋明理学的哲学思想渐渐使帕斯卡忘掉迷茫将自己以前的科学研究与这些中国宇宙观进行印证。

虽然宋明理学阐述宇宙很离谱但已经远远强于神学宇宙观。

不知何时帕斯卡合上书本望着窗外出神:“或许我可以暂时忘掉神灵尝试学习一些东方哲学。”

……

查尔斯王子那边带着约翰、托马斯两个乡下少年慕名来到南京最繁华的酒馆——樊楼。

本章未完,点击下一页继续阅读。

小说相关阅读More+

海贼王之蓝色魅影

月明秋夜

妻居一品

夜惠美

植物人玩网游

巫小五

世婚

意千重

从龙珠开始

地效飞行

穿越而来的曙光

SS狙击手