弘毅知难提示您:看后求收藏(第二百三十九章——罗刹军力说(三),梦穿康熙换乾坤,弘毅知难,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“布莱登菲尔德战役主要的结果,就是它保证了您家乡的德意志诸侯不会被迫改宗为您的天主教,或者经受罗马那里的教廷的宗教裁判。我说的对吧?”弘毅有些挑衅的看着汤若望。
“唉!天主教陆军一败涂地,路德教派所谓‘抗议宗’的确取得了卑劣的胜利,却是趁着天主和圣母打瞌睡的时候侥幸而得的!”汤若望喃喃说道,其中的道理似乎连他自己也不能笃信。
“呵呵,老玛法不必遗憾!公教也好,正教也罢,包括这个抗议宗【新教】,我们今日先不说他,改日我若有机会,自然会给您一个交代!今日……”
弘毅笑着宽慰。看来今后这所谓三大基督教教派之间的矛盾,足可以让自己运筹帷幄一番的——弘毅如是想。
“啊?天主赐福、圣母显灵!小爷,奴仆我为您愿意肝脑涂地!”不等玄烨说完,汤若望早就起身,按照中国礼仪深深一揖!
“老玛法快坐,我们今日先说一说这布莱登菲尔德战役的战法!”弘毅也起身扶起汤若望,再一次将话题引领回来。
(本章待续)
《打油诗一首.藏头》
读文阅史只长息
正说当年有契机
版定图开皆夙愿
去来神秘亦难期
起身百载光阴渡
点尽人间苦与疾
中镇边夷平海晏
文安武定喜泪滴
[1]一些很有有意思的知识点:金尼阁抵达中国以后,对中国的政治、历史、宗教、语言等都有一定的研究。他是第一个把五经翻译成拉丁文的人。1626年,他在杭州将翻译成拉丁文的五经付梓,定名《pentabiblionsinense》。同年,金尼阁将《西儒耳目资》付梓,它是第一部运用音素字母对汉字标音的字典。此外,金尼阁还是第一个系统地编写中国编年史的西方人。他还曾将利玛窦的意大利文回忆录手稿翻译成拉丁文,以《利玛窦中国札记》为名刊行。金尼阁曾经与福建举人张赓合作选译《伊索寓言》,定名《况义》。第二次抵华以后,金尼阁曾订有庞大的译书计划,但由于金尼阁的过早逝世,计划并未实行。金尼阁所带来的七千多部图书也因为无人问津而逐渐散佚、流失。
[2]“选帝侯”是德国历史上的一种特殊现象,这个词被用于指代那些拥有选举德意志国王和神圣罗马帝国皇帝的权利的诸侯。此制度严重削弱了皇权,加深了德意志的政治分裂。
(未完待续。。)(未完待续。。)RT
本章未完,点击下一页继续阅读。